komiksy jsou naprosto skvělé. obrázek řekne úplně všechno, jasněji, než psaný text. liško pokračuj! :-)
2
Vidíš, to je zajímavé téma!
Mně třeba přijde, že obrázky vůbec neříkají věci jasněji, naopak, ponechávají ještě více variantnosti výkladů a nuancí podtextů než psané slovo. Ale lidi si v nich najdou to svoje a nemají takovou potřebu s nimi polemizovat či je rozebírat do osobních detailů autora a jeho pohnutek – možná právě proto, že ten obrázek je práve tak nejednoznačný, až vlastně nevzbuzuje u nikoho pocit, že je něco jinak, než si myslí on sám. :-)
ru,
desítka? Ta je zatím asi nejvíc agresivní, dokonce i fyzicky – vidíš, říkala jsem si u ní, že je taková přímočaře pudově orientovaná; oko za oko nebo dokonce fyzický útok za slovní útok.
Pokračuju, Barčo – ještě mám č.13 a večer snad něco přikreslím.
Ještě ad2
desítka viz 4
jedenáctka – ta mi připadá, že nevypovídá o ničem nebo nevímočem (krom toho, že Liška na to vyzrála:-)
dvanáctka – mě baví, protože se tam říká: my si nekonkurujeme, tak proč tolik povyku pro nic. A to v realitě snad tak je. Akorát stejně má Liška navrch, protože liška žere ptáky a vrána lišky ne, chachá.
4
Nojo, asi jak to čtu v práci, tak je mi ten prostoduhý chlapský hospodský humor bližší. :-))
žejo – mně to taky připadalo spíš chlapský :)
3. liška tím, že si to takhle komiksově maluje, tak v sobě rozvíjí – hravost, uvolněnost a také různé úhledy náhledu na celou situaci, počínaje třeba, jak říkáte chlapským agresivním – konče absurdností, kdy sýr je namalovaný nepravý, opravdu se mi tohle komiksové hraní líbí. Ten efekt hlavní vidím v tom – že liška to maluje sama, sama si maluje různé varianty a situace, zápletky, jednání – tím si to jakoby objevuje v sobě a my ji do toho zvenčí nemluvíme.
obrázky hlavně působí daleko více neutrálněji, věcněji než psaný text, tam přece jen pod textem vnímáme určitý podtón. (mluvím za sebe)
8. v tom komiksu a obrázcích se myslí malinko jinak než v té skutečnosti, kdy člověk vidí konkrétně toho člověka a situaci. ten komiks to odlehčuje a díky tomu odlehčení je právě možný vidět různý náhledy, vidět varianty, dávat si odstup od toho zraňujícího a ježdění v té jedné své brázdě co se děje ve skutečnosti. fakt se mi to líbí.
Aha, tak koukám, že jsem se pletla, Barča zvládne osobnostní rozbor i pod komiksem. :-)))
jo, hezky to jede v tichu, bez polemik ničím nerušeno :-)
12. líbí se mi opravdu moc všechny.
prohlížím si ty komiksy … hý, sýr, mír a k tomu mi hraje MIG 21, mír volají, mír volají, nemá to chybu :-)
Tak to jsme zvědavá, co řekneš Barčo na nechutnou třináctku a zoufalou čtrnáctku.
Patnáctka zatím není , ale asi to žádná idylka nebude.
Věrný obraz rozpoložení autora.
hm nechutná třináctka, čtrnáctka, napadá mě, že to může být zkažený sýr, a zvířátkům bude hodně zle a nebo, o kousek sýra budou chlupy a peří lítat.
:-) a taky jsem si při těch komiksech vzpomněla na praveverku z doby ledové a její zážitky s žaludem.
Uf, patnáctka nakonec nebude existenciální!
Vyvinula se v situační zápletku.
To jsem sama ráda.
16
jo ta veverka – jeden díl Doby ledové mi jedna holčička pouštěla.
V tom komiksu vrána říká jednu větu,ze které je zřejmé,že ovládá angličtinu.
Která to je?
Saule,
to je skvělá hádanka!
Akorát nevím odpověď.
Leda jak popisuje, čím se živí?
Ne,ne.
Tak nápověda.
Je to :“zaletím si za Van Goghem“
Ale proč?
Jak ta věta souvisí s vránou,Goghem a angličtinou?
Tybrďo!
Hádejte, hádejte!
Tak až pro tebe přijede princ na bílém koni,máš pro něj liščí hádanku.:-)
Ona teda nemá smysl,jestli to bylo myšleno tak,že jako odletí na sever za Van Goghem.
Ale má smysl v kontextu Van Goghova díla.
Kdyby vrána uměla jen česky,tak by neletěla za Van Goghem,jehož jeden z nejznámnějších obrazů má název“Obilné pole s havrany“. http://obrazy.reprodukce.cz/obraz/gogh-vincent-van-obilne-pole-s-havrany-1890
A vrána není havran.
No jo,jenže takto je ten název uváděn jen v českých publikacích.
V angličtině to je“Wheat Field with Crows“ http://fotografie-obrazy.cz/author/van-gogh-vince/reprodukce/wheat-field-with-crows/
tedy ne s havrany,ale s vránami.
Což tato chytrá vrána jistě věděla a proto se rozhodla letět k Van Goghovi:-)
Navíc možná umí i holandsky,protože tam to je „Le champ de blé aux corbeaux“
Taky s vránami.
Vůbec jsem hádanku nepochopila. zkušela jsem dosadit různé anglické slova, nic mi tam nepasovalo. A po vysvětlení taky ne, protože nevím jaku roli tam hraje angličtina.
Vysvětlení může být takové že se jedná o vránu, která nemluví česky. nýbrž všemi ostatními jazyky :-)
23
ahááá!!
No vidíš, já si obraz pamatuju jako s vránami …
ale odkud, to nevím – napřed jsem četla van Goghův životopis v češtině, překlad byl asi z francouzštiny. Pak jsem viděla nějaká jeho díla v Mnichově, koupila si tam velkou knihu o něm v ěnmčině a lousklaa ji ve vlaku do Prahy. A později jsem viděla nějaká jeho díla v Londýně.
Takže kdoví, proč mám v hlavě pole s vránami ane s havrany! Netuším.
Zajímavý!!
28 v tom prvním odkazu jsi to měl s havrany. takjsem zkusila zda to je i s vránami. a je to i s vránami. Takže záleží jak si to kdo přeložil z originálu. Překlad je jen překlad. co na tom obraze je, ví Vincent. a on ví co kreslil a jak to pojmenoval. Překladatel to neví :-).
30:
tys Ratko našla jen jednu bílou vránu,která to přeložila dobře:-)
Jinak všeci kopírujou havrany.
31 jojo. bílá vrána :-)) nekopíruje
Já taky furt přemýšlela, až jsem usoudila, že holt nevzdělání ničím neobelžu, protože mi taky nedocvaklo, že je to záměna v tom obilném poli, na něž Liška odkazovala. Navíc Van Gogha nepovažuju za angličana ni američana, takže variabilitu překladů toho obrazu vrána/havran jsem angličtině taky za vinu nedávala…
Hele, ale on i ten název „s vránami“ je takový divný, i když spisovně povolený, ale líp by mi znělo „s vranami“.
kouká jak mladá vrana. :-)
Tak to už spisovně není. :-))
23. Navíc možná umí i holandsky,protože tam to je „„Le champ de blé aux corbeaux“
nojo, pravda, Saule, vrána umí trochu holandsky, v tý 13. tam je to jasný. :-))
36
Barčo, to je franština. :-)
ajó :-) to je teda faux pas :-) nojo, ta vrána s tím svým krrrááá zní tak nějak francouzky. :-)
ale je možný, že ta vrána je světová a umí víc jazyků s francouzským přízvukem :-)
37. to bude možná vlámština. :-)
40
Vlámština je Belgie, v Holandsku je nizozemština, a to jsou taková ta zdvojení souhlásek a „j“ se čte jako j, a ne jako „ž“ jako ve francouzštině. Tahle věta je francouzsština viz třeba „Les Champs Elysées“ (na konci jsou „s“, protože je to množné číslo).
Vrána má asi nejzvukomalebnější podobu v té angličtině – crow.
Teda ne tahle věta, ale tenhle tvar názvu obrazu. :-)
Holandština je německé nářečí.
40-42. vůbec se v tom nevyznám. když mluví holandani, chrochtá mi to poslechově, slyším v tom němčinu, ale také francouzštinu. ale samozřejmě vůbec nepoznám jestli je to holandština, nizozemština, nebo vlámština.
Holandština patří ke germánským jazykům, ale že by to bylo zrovna německé nářečí… Asi jako čeština ruské (teda když si odmyslím azbuku).
Franštinu jsem měla na gymplu a v Holandsku jeden čas externě přednášel a pracoval taťka. Tak rozdíl mezi těmi jazyky vcelku pochytávám. Pak k tomu přibyla ještě dánština, když se sestřenice mi nejbližší vdala za Dána. :-))
Základem jazyka bylo hornofranské nářečí (dolní němčina) (Wiki)
Dolní Franky je oblast kolem Würzburku
jo Horní Franky – Bamberg – Bayreuth. to je kousek od Česka :-) jakobych slyšela holanďany :-))
A ještě je možnost, že ani Van Gogh sám neví, co přesně maloval :-) Protože jeho holandské slovo „kraaien“ znamená podle slovníku prostě „krkavcovití“. A někdy zas v dopisech ty samé ptáky označoval francouzsky „corneilles“ (vrány) a zároveň anglicky „rooks“ (havrani). Takže mám podezření, že tam maloval prostě jen velké černé ptáky, stejně, jako je tam dnes vidíme my :-)
46
No, a co? :-))
Každý jazyk se vyvinul z něčeho, a ten vývoj je nepřetržitý. Dnešní češtinou by ses ve středověkých šechách taky domlouvala už dost obtížně.
Takže pokud budeš lpět na tom, že je někde napsáno, že nějaký jazyk vznikl z …, tak úplně stejnou logikou bys mohla taky napsat, že angličtina a francouzština jsou nářečí latiny. :-)
Ale tak dobře, aby to bylo přesnější, tak holandština a němčina jsou si asi tak blízko jako čeština a polština, třeba. Ta ruština už je dál.
Nicméně omluvit se musím Barči, protože jsem našla, že vlámština je opravdu holandština, cca dialekt holandštiny/nizozemštiny, používaný právě v té vlámské části Belgie. A protože ta druhá část Belgie, valonská, mluví francouzsky, tak je docela jasné, že se to lidem, co nemají žádnou zkušenost ani s jedním z těch dvou jazyků, může splíst.
49
Supr pointa! :-)
Namaloval krkavce.
50. právě že nic :-asi tak ) byla to sranda s těmi jazyky, někdo do toho vnesl rozbor…. asi tak od čísla 41. ještě jsem stihla zašpásovat s nářečím. oni si totiž Němci z holanďanů utahují.
41 nebyl rozbor, jen vysvětlení Barči, proč ten francouzský tvar nemůže být ani holandština, ani vlámština.
Na rozbory zas tak dobrá nejsem, jen povšechná teorie o vývoji evropských jazyků nutná jako součást výuky teorie v českém jazyce. :-) Jo, a eště ta latina, tu jsem měla ráda. :-))
50. Ru, ale houby omlouvat :-) jak píše Ratka, s jazyky a vránou to byla sranda, podívej jak jsem se chytla na Saula a následně do toho zamotala :-) . Annamae – skvělé! :-)
Ne, u mě se tou rozboroplností zcela evidentně a pravidelně projevuje nechuť dělat něco jiného nutného, třeba rozbory jazykových korektur textů o DPH. :-(
Tak du tam a už neprudím.
55 :-)) mě třeba dneska rozebrali dnes v práci na kusy. Tak jsem se zase seskládala. a jsem jako znovuzrozená.
A já zas zjistila, že jsem zapomněla do určitého termínu, potažmo včas, udělat jisté opatření kvůli návratnosti daní, takže jsem přišla o tři tisíce. Co mi nevrátí.
Kudla, já nevěděla, jestli se nerozbrečím…
Ale už je to taky dobrý.
Skoro.
Teda, já se spíš několikrát zapomněla ve vhodné chvíli a kompetentní osoby zeptat, co mám udělat, a když jsem se zeptala, tak už bylo pozdě.
Za blbost se platí,. Občas i penězma.
Synek mě za to doma objal, abych nebyla tak smutnonasraná, byl o hlavu nade mnou a bušilo mu srdce, a to bylo taky moc hezký.
Desítka skvělá!
komiksy jsou naprosto skvělé. obrázek řekne úplně všechno, jasněji, než psaný text. liško pokračuj! :-)
2
Vidíš, to je zajímavé téma!
Mně třeba přijde, že obrázky vůbec neříkají věci jasněji, naopak, ponechávají ještě více variantnosti výkladů a nuancí podtextů než psané slovo. Ale lidi si v nich najdou to svoje a nemají takovou potřebu s nimi polemizovat či je rozebírat do osobních detailů autora a jeho pohnutek – možná právě proto, že ten obrázek je práve tak nejednoznačný, až vlastně nevzbuzuje u nikoho pocit, že je něco jinak, než si myslí on sám. :-)
ru,
desítka? Ta je zatím asi nejvíc agresivní, dokonce i fyzicky – vidíš, říkala jsem si u ní, že je taková přímočaře pudově orientovaná; oko za oko nebo dokonce fyzický útok za slovní útok.
Pokračuju, Barčo – ještě mám č.13 a večer snad něco přikreslím.
Ještě ad2
desítka viz 4
jedenáctka – ta mi připadá, že nevypovídá o ničem nebo nevímočem (krom toho, že Liška na to vyzrála:-)
dvanáctka – mě baví, protože se tam říká: my si nekonkurujeme, tak proč tolik povyku pro nic. A to v realitě snad tak je. Akorát stejně má Liška navrch, protože liška žere ptáky a vrána lišky ne, chachá.
4
Nojo, asi jak to čtu v práci, tak je mi ten prostoduhý chlapský hospodský humor bližší. :-))
žejo – mně to taky připadalo spíš chlapský :)
3. liška tím, že si to takhle komiksově maluje, tak v sobě rozvíjí – hravost, uvolněnost a také různé úhledy náhledu na celou situaci, počínaje třeba, jak říkáte chlapským agresivním – konče absurdností, kdy sýr je namalovaný nepravý, opravdu se mi tohle komiksové hraní líbí. Ten efekt hlavní vidím v tom – že liška to maluje sama, sama si maluje různé varianty a situace, zápletky, jednání – tím si to jakoby objevuje v sobě a my ji do toho zvenčí nemluvíme.
obrázky hlavně působí daleko více neutrálněji, věcněji než psaný text, tam přece jen pod textem vnímáme určitý podtón. (mluvím za sebe)
8. v tom komiksu a obrázcích se myslí malinko jinak než v té skutečnosti, kdy člověk vidí konkrétně toho člověka a situaci. ten komiks to odlehčuje a díky tomu odlehčení je právě možný vidět různý náhledy, vidět varianty, dávat si odstup od toho zraňujícího a ježdění v té jedné své brázdě co se děje ve skutečnosti. fakt se mi to líbí.
Aha, tak koukám, že jsem se pletla, Barča zvládne osobnostní rozbor i pod komiksem. :-)))
jo, hezky to jede v tichu, bez polemik ničím nerušeno :-)
12. líbí se mi opravdu moc všechny.
prohlížím si ty komiksy … hý, sýr, mír a k tomu mi hraje MIG 21, mír volají, mír volají, nemá to chybu :-)
Tak to jsme zvědavá, co řekneš Barčo na nechutnou třináctku a zoufalou čtrnáctku.
Patnáctka zatím není , ale asi to žádná idylka nebude.
Věrný obraz rozpoložení autora.
hm nechutná třináctka, čtrnáctka, napadá mě, že to může být zkažený sýr, a zvířátkům bude hodně zle a nebo, o kousek sýra budou chlupy a peří lítat.
:-) a taky jsem si při těch komiksech vzpomněla na praveverku z doby ledové a její zážitky s žaludem.
Uf, patnáctka nakonec nebude existenciální!
Vyvinula se v situační zápletku.
To jsem sama ráda.
16
jo ta veverka – jeden díl Doby ledové mi jedna holčička pouštěla.
V tom komiksu vrána říká jednu větu,ze které je zřejmé,že ovládá angličtinu.
Která to je?
Saule,
to je skvělá hádanka!
Akorát nevím odpověď.
Leda jak popisuje, čím se živí?
Ne,ne.
Tak nápověda.
Je to :“zaletím si za Van Goghem“
Ale proč?
Jak ta věta souvisí s vránou,Goghem a angličtinou?
Tybrďo!
Hádejte, hádejte!
Tak až pro tebe přijede princ na bílém koni,máš pro něj liščí hádanku.:-)
Ona teda nemá smysl,jestli to bylo myšleno tak,že jako odletí na sever za Van Goghem.
Ale má smysl v kontextu Van Goghova díla.
Kdyby vrána uměla jen česky,tak by neletěla za Van Goghem,jehož jeden z nejznámnějších obrazů má název“Obilné pole s havrany“.
http://obrazy.reprodukce.cz/obraz/gogh-vincent-van-obilne-pole-s-havrany-1890
A vrána není havran.
No jo,jenže takto je ten název uváděn jen v českých publikacích.
V angličtině to je“Wheat Field with Crows“
http://fotografie-obrazy.cz/author/van-gogh-vince/reprodukce/wheat-field-with-crows/
tedy ne s havrany,ale s vránami.
Což tato chytrá vrána jistě věděla a proto se rozhodla letět k Van Goghovi:-)
Navíc možná umí i holandsky,protože tam to je „Le champ de blé aux corbeaux“
Taky s vránami.
Vůbec jsem hádanku nepochopila. zkušela jsem dosadit různé anglické slova, nic mi tam nepasovalo. A po vysvětlení taky ne, protože nevím jaku roli tam hraje angličtina.
v nemčině je to Obilné pole s vránami (Krähen) Nikoliv s havrany. Ty si tam někdo dosadil dodatečně :-)
https://www.kunstdepot24.de/vincent-van-gogh-kornfeld-mit-kraehen-f79938-60x120cm-oelgemaelde-handgemalt/a-77369/
Vysvětlení může být takové že se jedná o vránu, která nemluví česky. nýbrž všemi ostatními jazyky :-)
23
ahááá!!
No vidíš, já si obraz pamatuju jako s vránami …
ale odkud, to nevím – napřed jsem četla van Goghův životopis v češtině, překlad byl asi z francouzštiny. Pak jsem viděla nějaká jeho díla v Mnichově, koupila si tam velkou knihu o něm v ěnmčině a lousklaa ji ve vlaku do Prahy. A později jsem viděla nějaká jeho díla v Londýně.
Takže kdoví, proč mám v hlavě pole s vránami ane s havrany! Netuším.
Zajímavý!!
protože jsou tam vrány :-) http://www.allposters.cz/-sp/Pshenichne-pole-s-vranami-cca-1890-Plakaty_i3623137_.htm
http://www.artchiv.info/GALERIE/OBRAZ/10830–Vincent-van-Gogh–Havrani-nad-obilnym-polem.html
viz Významná díla
http://cs.wikipedia.org/wiki/Vincent_van_Gogh
28 v tom prvním odkazu jsi to měl s havrany. takjsem zkusila zda to je i s vránami. a je to i s vránami. Takže záleží jak si to kdo přeložil z originálu. Překlad je jen překlad. co na tom obraze je, ví Vincent. a on ví co kreslil a jak to pojmenoval. Překladatel to neví :-).
30:
tys Ratko našla jen jednu bílou vránu,která to přeložila dobře:-)
Jinak všeci kopírujou havrany.
31 jojo. bílá vrána :-)) nekopíruje
Já taky furt přemýšlela, až jsem usoudila, že holt nevzdělání ničím neobelžu, protože mi taky nedocvaklo, že je to záměna v tom obilném poli, na něž Liška odkazovala. Navíc Van Gogha nepovažuju za angličana ni američana, takže variabilitu překladů toho obrazu vrána/havran jsem angličtině taky za vinu nedávala…
Hele, ale on i ten název „s vránami“ je takový divný, i když spisovně povolený, ale líp by mi znělo „s vranami“.
kouká jak mladá vrana. :-)
Tak to už spisovně není. :-))
23. Navíc možná umí i holandsky,protože tam to je „„Le champ de blé aux corbeaux“
nojo, pravda, Saule, vrána umí trochu holandsky, v tý 13. tam je to jasný. :-))
36
Barčo, to je franština. :-)
ajó :-) to je teda faux pas :-) nojo, ta vrána s tím svým krrrááá zní tak nějak francouzky. :-)
ale je možný, že ta vrána je světová a umí víc jazyků s francouzským přízvukem :-)
37. to bude možná vlámština. :-)
40
Vlámština je Belgie, v Holandsku je nizozemština, a to jsou taková ta zdvojení souhlásek a „j“ se čte jako j, a ne jako „ž“ jako ve francouzštině. Tahle věta je francouzsština viz třeba „Les Champs Elysées“ (na konci jsou „s“, protože je to množné číslo).
Vrána má asi nejzvukomalebnější podobu v té angličtině – crow.
Teda ne tahle věta, ale tenhle tvar názvu obrazu. :-)
Holandština je německé nářečí.
40-42. vůbec se v tom nevyznám. když mluví holandani, chrochtá mi to poslechově, slyším v tom němčinu, ale také francouzštinu. ale samozřejmě vůbec nepoznám jestli je to holandština, nizozemština, nebo vlámština.
Holandština patří ke germánským jazykům, ale že by to bylo zrovna německé nářečí… Asi jako čeština ruské (teda když si odmyslím azbuku).
Franštinu jsem měla na gymplu a v Holandsku jeden čas externě přednášel a pracoval taťka. Tak rozdíl mezi těmi jazyky vcelku pochytávám. Pak k tomu přibyla ještě dánština, když se sestřenice mi nejbližší vdala za Dána. :-))
Základem jazyka bylo hornofranské nářečí (dolní němčina) (Wiki)
Dolní Franky je oblast kolem Würzburku
jo Horní Franky – Bamberg – Bayreuth. to je kousek od Česka :-) jakobych slyšela holanďany :-))
A ještě je možnost, že ani Van Gogh sám neví, co přesně maloval :-) Protože jeho holandské slovo „kraaien“ znamená podle slovníku prostě „krkavcovití“. A někdy zas v dopisech ty samé ptáky označoval francouzsky „corneilles“ (vrány) a zároveň anglicky „rooks“ (havrani). Takže mám podezření, že tam maloval prostě jen velké černé ptáky, stejně, jako je tam dnes vidíme my :-)
46
No, a co? :-))
Každý jazyk se vyvinul z něčeho, a ten vývoj je nepřetržitý. Dnešní češtinou by ses ve středověkých šechách taky domlouvala už dost obtížně.
Takže pokud budeš lpět na tom, že je někde napsáno, že nějaký jazyk vznikl z …, tak úplně stejnou logikou bys mohla taky napsat, že angličtina a francouzština jsou nářečí latiny. :-)
Ale tak dobře, aby to bylo přesnější, tak holandština a němčina jsou si asi tak blízko jako čeština a polština, třeba. Ta ruština už je dál.
Nicméně omluvit se musím Barči, protože jsem našla, že vlámština je opravdu holandština, cca dialekt holandštiny/nizozemštiny, používaný právě v té vlámské části Belgie. A protože ta druhá část Belgie, valonská, mluví francouzsky, tak je docela jasné, že se to lidem, co nemají žádnou zkušenost ani s jedním z těch dvou jazyků, může splíst.
49
Supr pointa! :-)
Namaloval krkavce.
50. právě že nic :-asi tak ) byla to sranda s těmi jazyky, někdo do toho vnesl rozbor…. asi tak od čísla 41. ještě jsem stihla zašpásovat s nářečím. oni si totiž Němci z holanďanů utahují.
41 nebyl rozbor, jen vysvětlení Barči, proč ten francouzský tvar nemůže být ani holandština, ani vlámština.
Na rozbory zas tak dobrá nejsem, jen povšechná teorie o vývoji evropských jazyků nutná jako součást výuky teorie v českém jazyce. :-) Jo, a eště ta latina, tu jsem měla ráda. :-))
50. Ru, ale houby omlouvat :-) jak píše Ratka, s jazyky a vránou to byla sranda, podívej jak jsem se chytla na Saula a následně do toho zamotala :-) . Annamae – skvělé! :-)
Ne, u mě se tou rozboroplností zcela evidentně a pravidelně projevuje nechuť dělat něco jiného nutného, třeba rozbory jazykových korektur textů o DPH. :-(
Tak du tam a už neprudím.
55 :-)) mě třeba dneska rozebrali dnes v práci na kusy. Tak jsem se zase seskládala. a jsem jako znovuzrozená.
A já zas zjistila, že jsem zapomněla do určitého termínu, potažmo včas, udělat jisté opatření kvůli návratnosti daní, takže jsem přišla o tři tisíce. Co mi nevrátí.
Kudla, já nevěděla, jestli se nerozbrečím…
Ale už je to taky dobrý.
Skoro.
Teda, já se spíš několikrát zapomněla ve vhodné chvíli a kompetentní osoby zeptat, co mám udělat, a když jsem se zeptala, tak už bylo pozdě.
Za blbost se platí,. Občas i penězma.
Synek mě za to doma objal, abych nebyla tak smutnonasraná, byl o hlavu nade mnou a bušilo mu srdce, a to bylo taky moc hezký.
58. to je relativní… vrátí se to jinudy.